amour-ou-es-tu

Amour où es -tu?

Tu passes,
tu remplis de ta présence,
mais toujours fugace.

Tu passes
tu combles de ta présence
et tu t’en vas.

Il reste
tout-à-coup la perception
que quelque chose manque.

Tu es passé,
tu as comblé,
tu as laissé.

Pourquoi ce vide,
cette béance,
ce réveil?

Pourquoi?
Ou aller maintenant?
Que faire en t’attendant?

Car tu vas revenir, n’est-ce pas?

Tu vas revenir, Amour,
et combler encore,
furtivement.

A chaque fois cela semble plus,
à chaque fois c’est trop
quand tu t’en vas.

T’en vas-tu d’ailleurs,
ou te caches-tu ?

Ta présence est tellement bonne,
tu crées en moi un désir
très fort.

Désir de t’appartenir
désir de te retrouver,
désir de ne plus te perdre.

Amour, que fais-tu?
Si tu n’étais si bon,
je trouverai ce jeu cruel.

Mais ce n’est pas un jeu, n’est-ce pas ?

Tu m’appelles
et m’apprends à me dépouiller
pour te retrouver
à chaque fois plus complètement.

Je sais le Cantique,
Je sais le chant de Jean et Thérèse,
je sais tout cela.

Est-ce cela que tu fais en moi, Seigneur?

Peut-être,
peut-être pas.

Mes illusions,
mon orgueil.

Mais tu sais,
mon désir aussi de toi.

Quand tu viens, Seigneur,
je suis tellement bien.

Je t’attendrai.
Je t’attendrai,
Tu viendras ou pas,
de la manière que tu voudras
– comment pourrait-il en être autrement ?

Mais viens Seigneur,
car je me languis,
et mon âme sait
qu’il n’y a que toi qui pourras la combler.

Zabulon – 12/09/2015

naked-Friends-Jay

Naked Friends (acrostic)

Night after night

A taste of  Soft salty lips

Kisses I will recall when the morning breaks

Every touch of  your hands

Down between my Legs your head

 

Feeling like you won’t go to no one else

Ready to forget that The night is  so young

Inside my bed for so long

Every touch of  our hairy chests  scratch

Now Why can’t  we be together?

Don’t you love me?

 

Jay G Helwig,  publié sur allpoetry.com

   ——————–

Ce magnifique poème est intraduisible sans le déformer, puisqu’il s’agit d’un acrostiche : La première lettre de chaque vers permet de lire le titre verticalement : Naked Friend.  Eh oui sans le s final du titre , c’est une coquetterie de l’auteur.

 

Nuit après nuit,

le goût de tes douces  lèvres  salées

des baisers, je me rappellerai  après la rupture du matin

chaque toucher de tes mains

ta tête tombée entre mes jambes

 

Avoir l’impression que tu n’irais à personne d’autre

prêt à oublier que la nuit est si jeune

dans mon lit depuis longtemps

Nos poitrines velues  qui se touchent  s’accordent

bien. Pourquoi ne pouvons- nous pas être ensemble?

Tu ne m’aimes pas ?

 

Jay G Helwig ( traduction par Zabulon)

first-love

Premier amour
par Jennifer Franklin

Le garçon auprès de moi
N’est pas toi mais il
M’est familier dans toutes

Les choses importantes de la vie.
Je passe ma vie
A te trouver encore

Et encore et encore –
Te poursuivant
de mon amour. Et tout

m’y ramenant ?
Affigés par ma
sensibilité, ils me laissent

avec ma musique intérieure.
Je t’aimais avant.
Je t’ai toujours aimé.

Source : closetprofessor.blogspot.fr

HozierVideoStill

 

 

Hozier

Hozier

Grâce à la chanson “Take me to Church“, postée sur Youtube, le chanteur Hozier a connu un succès phénoménal alors qu’il n’avait pas encore terminé l’album qu’il était en train de préparer. La voix, les paroles, le rythme entraînant, le scénario de son clip, tout concourt au succès de cette chanson. “Emmène-moi à l’église“, cela pourrait être ironique quand on sait la difficulté à reconnaître l’amour homosexuel par les religions et l’agitation récente concernant le mariage (civil !) entre personnes de même sexe.

Ironique, non, ça ne l’est pas.  Hozier déclare lui-même ne pas être gay mais avoir voulu réaliser cette chanson pour s’indigner des persécutions faites aux personnes homosexuelles en Russie et autres régions du monde. Ainsi le clip montre comment se met en place la répression face aux homosexuels tandis que la chanson supplie : “Emmène -moi à l’église“. L’interprétation est libre, suivant l’imagination de l’artiste, car on cherchera en vain le lien entre les répressions sévères de tel ou tel pays et le rapport à l’église , sinon que… l’homophobie est partout.

Emmène -moi à l’église“. Et pourquoi donc aller à l’église ? Pour se marier ? pas forcément. Pour être protégé peut-être, les églises ne sont-elles pas réputées pour être des havres de paix , des lieux où les persécutés de tout genre- faible, pauvre, oppressé – peuvent se réfugier et y voir reconnu leur droit à vivre ? Et puis surtout, l’église, n’est-ce pas le lieu du sacré ? Qui empêchera qu’un amour soit sacré s’il est don sincère de soi, émerveillement devant la présence et l’oeuvre de Dieu en l’autre, invitation à le louer et à partager le bonheur d’aimer ? Tout amour est sacré.

Alors, non, pas d’ironie, une blessure, un cri qui, à la fois, professe la pérennité de l’amour et dénonce l’hypocrisie de ceux qui, en Eglise, refusent l’hospitalité : si nous sommes des malades comme ils disent, eh bien Bon Dieu, rends -moi bon et accepte la vie que je te remets entre tes mains

TAKE ME TO CHURCH (Hozier)

 

My lover’s got humour
Mon aimé a de l’humour
She’s the giggle at a funeral

Elle (L’Eglise ) ricane lors des funérailles,
Knows everybody’s disapproval
Elle sait que tout le monde désapprouve
I should’ve worshipped her sooner

J’aurais dû pratiquer le culte plus tôt

If the heavens ever did speak
Si les cieux avaient pu parler
She’s the last true mouth-piece

Elle serait leur porte-parole
Every Sunday’s getting more bleak

Chaque dimanche est de plus en plus sombre


A fresh poison each week

Un poison frais chaque semaine
We were born sick

“Nous sommes nés malades”,
You heard them say it

Tu les as entendus dire ça

My Church offers no absolutes
Mon église ne m’offre aucune absolution
She tells me, “Worship in the bedroom.”

Elle me dit « Adore dans (le secret de) ta chambre »
The only heaven I’ll be sent to

Le seul Paradis auquel je serai envoyé
Is when I’m alone with you—

Ce sera quand je serai seul avec toi –

I was born sick, but I love it
Si je suis né malade, j’aime cela
Command me to be well

Dirige-moi pour que je sois bien
Aaay Amen.
Amen. Amen.
Amen. Amen. Amen.

REFRAIN (X2) :

Take me to church
Emmène-moi à l’église
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies

Je m’agenouillerai comme un chien devant le sanctuaire de
tes mensonges
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife

Je confesserai mes péchés et tu pourras aiguiser ton
couteau
Offer me that deathless death

Offre-moi cette mort éternelle
Good God, let me give you my life

Bon Dieu, laisse-moi te donner ma vie


If I’m a pagan of the good times

Si je suis un païen des beaux moments,
My lover’s the sunlight

Mon aimé est la lumière du soleil
To keep the Goddess on my side

Pour garder la divinité de mon côté,
She demands a sacrifice

Elle exige un sacrifice

Drain the whole sea
Assécher la mer toute entière
Get something shiny

Trouver quelque chose de brillant
Something meaty for the main course

Quelque chose de consistant pour le plat principal
That’s a fine looking high horse

Voilà un bon moyen de monter sur ses grands chevaux,
What you got in the stable?

Mais qu’avez-vous trouvé dans l’écurie?
We’ve a lot of starving faithful
Nous avons plein de fidèles (loyalistes) affamés

That looks tasty
Ça a l’air délicieux
That looks plenty

Ça a l’air abondant
This is hungry work

C’est du travail d’affamé !

REFRAIN (X2) :

Take me to church
Emmène-moi à l’église
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies

Je m’agenouillerai comme un chien devant le sanctuaire de
tes mensonges
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife

Je confesserai mes péchés et tu pourras aiguiser ton
couteau
Offer me that deathless death

Offre-moi cette mort éternelle
Good God, let me give you my life

Bon Dieu, laisse-moi te donner ma vie

[pont musical]

No Masters or Kings when the Ritual begins
Ni maîtres ni rois lorsque commence le rituel
There is no sweeter innocence than our gentle sin

Il n’y a pas d’innocence plus douce que notre doux
péché
In the madness and soil of that sad earthly scene

Dans la folie et la boue de cette piteuse scène terrestre

Only then I am Human
Alors seulement je suis humain
Only then I am Clean

Alors seulement je suis pur
Amen. Amen. Amen. Amen.

Amen. Amen. Amen. Amen.

REFRAIN (X2) :

Take me to church
Emmène-moi à l’église
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies

Je m’agenouillerai comme un chien devant le sanctuaire de
tes mensonges
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife

Je confesserai mes péchés et tu pourras aiguiser ton
couteau
Offer me that deathless death

Offre-moi cette mort éternelle
Good God, let me give you my life

Bon Dieu, laisse-moi te donner ma vie

 
Screen-Shot-2015-02-08-at-6.24.24-PM

La chanson de Hozier a inspiré le danseur Sergei Polunin qui propose une chorégraphie  magnifique dans la vidéo ci-dessous :

couleurs

 

Tu mets des couleurs dans ma vie

 

Quel drôle de garçon tu es.
Tu mets des couleurs dans ma vie.
Tout en douceur.

Tu souris, tu t’étonnes, tu t’émerveilles,
Tu surprends, tu t’inquiètes
Tu questionnes.

Tu donnes et tu reçois si simplement.
Tu mets des couleurs dans ma vie.
Sans rien faire
Sinon d’être toi.

Et c’est rafraîchissant, c’est apaisant.
Avec quel naturel tu le fais
Et tu me réveilles, tu m’éveilles à moi-même.

Je te regarde vivre,
Je m’émerveille de ta beauté.
De plus en plus, je la discerne et sais mettre un nom sur elle
Elle est simplicité , elle est vérité,
Elle est générosité.

couleurs-sweet-bleu

Tu te donnes, mon ami,
Comme jamais on ne s’est donné à moi.
Tu te donnes, sans complexe et sans pudeur,
Tu donnes ton cœur, tes doutes, tes questions,
Et tu es tellement beau.

Tu mets des couleurs dans ma vie,
Ce n’est pas seulement le sweet bleu vif
que tu portes à même la peau,
Ni même ton boxer rouge si sexy.
Non, c’est tout toi.

Si longtemps que je t’attendais sans le savoir.
Tu es un cadeau de l’univers
Dans ma vie.

 

Zabulon

 
Couleurs-Franckie-Cammarata

[sources photos : MaximVanderstappen, en sweet bleu,
et Francky Cammarata en boxer rouge, modèle pour Simons :  ici;
le body painting, ]